?

Log in

No account? Create an account

Russians Learning Hebrew

Tuesday, February 20, 2018

8:12PM - מתמלל

Можно ли сабж как-то по-русски адекватно передать? "Стенографист" было бы очень хорошо, но неправильно.
Большое спасибо.

Sunday, February 18, 2018

7:58PM - Про Магадан

Еще один Высоцкий.
Я конечно не знаю, можно ли уехать Магадана... Но если можно Ашкелона, то почему бы и нет :)

חשבתָּ, כי אני צעיר מדי,
איני שופך ת'לב השכם ולילה,
אני אומַר לך על מגדן –
שמע לי!

שם ראיתי ת'נוף הצפוני
וטראקטים,
מָגָדָנָה לא סתם כך אני
ברחתי.

פתאום נסעתי – לא בלית-ברירה,
לא רצתי מעצמי או מקדחת.
מיד שם השתכרתי לשוכרה –
ככה!

אך ראיתי ת'נוף הצפוני
וטראקטים,
מָגָדָנָה לא סתם כך אני
ברחתי.
Ты думаешь, что мне — не по годам,
Я очень редко раскрываю душу,
Я расскажу тебе про Магадан —
Слушай!

Как я видел Нагайскую бухту
да тракты,
Улетел я туда не с бухты-
барахты.

Однажды я уехал в Магадан —
Не от себя бежал, не от чахотки.
Я сразу там напился вдрабадан
Водки!

Но я видел Нагайской бухты —
да тракты,
Улетел я туда не с бухты-
барахты.


дальше

Tuesday, February 13, 2018

2:39PM

Друзья, посоветуйте программму (для компьютера) для перевода устной речи на иврите в письменную форму.
Спасибо.

Sunday, February 11, 2018

8:43AM - Как обозначать в иврите ударения

(переписка в рассылке Israling)
Collapse )

Saturday, February 10, 2018

1:29PM - Непонятная статья дохода

В доходной части городского бюджета среди прочих источников поступлений указан и
עצמיות כלליות

Не могу складно перевести, помогите!

Wednesday, February 7, 2018

1:46PM - газетный текст

דפוס שיטתי ומתוכנן. так называется статья, в которой обвиняют министра Хаима Каца ("Исраэль а-Йом). Не смогла перевести. Систематический запланированный дфус?

Спасибо!

Thursday, February 1, 2018

5:44PM - Песенка девочки Нати про кораблик

אניה עשיתי לי
מניר ודבק,
מקליפה שעץ השיר,
עם תלתן בדגל.
הספון ירוק כהה,
טיפת שרף רועדת,
מתלתן ועץ לִבנֶה,
אניה נחמדת,
אניה נחמדת.

כשיתם החורף והאביב יגיע,
על גלים וקצף-ים, עלי תכול אדוה,
היא תפליג אנייתי אלי אי-מושיע,
שם לא אש, לא מלחמות– שמש ושלוה.

אניה עשיתי לי,
כמו צפורת שרתי,
נהרסה אניתי,
אל השוא עמלתי.
לא פגעה בה סערה,
לא ברק ממעל -
סתם, בשעת חיפוש שגרה
נמעכה בנעל...
נמעכה בנעל...

אך כשיתם החורף והאביב יגיע,
כשישמיעו במרום העגורים תרועות,
אלי חוף מוצף באור, אלי אי-מושיע
אניה של מישהו בודאי תבוא!
Я кораблик клеила
Из цветной бумаги,
Из коры и клевера,
С клевером на флаге.
Он зеленый, розовый,
Он в смолистых каплях,
Клеверный, березовый,
Славный мой кораблик,
Славный мой кораблик.

А когда забулькают ручейки весенние,
Дальнею дорогою, синевой морской,
Поплывет кораблик мой к острову Спасения,
Где ни войн, ни выстрелов, - солнце и покой.

Я кораблик ладила,
Пела, словно зяблик,
Зря я время тратила,
Сгинул мой кораблик.
Не в грозовом отблеске,
В буре, урагане -
Попросту при обыске
Смяли сапогами...
Смяли сапогами...

Но когда забулькают ручейки весенние,
В облаках приветственно протрубит журавль,
К солнечному берегу, к острову Спасения
Чей-то обязательно доплывет корабль!

12:26PM - Про Польшу-2

Продолжая разговор:

בחצות הליל יוצאת רכבת
הקטר התם נושף – שלום! –
ברחבת רציף חלאה סובבת
מציצה חלאה לכל חלון.

בחצות הליל יוצאת רכבת
אל העדן היא יוצאת בתוואי,
החלאה שואפת ונחפזת
להכריז: "פולניה – יודנפריי!"

"יודנפריי" ורשווה, פוֹזנן, ורוֹצלב,
כל נציבות נוקתה ודאי,
בקורים שחורים של רשתות צלב
לעולם תהייה היא "יודנפריי"!

ובאוּמשלָגפלָץ ליד רכבת
כל יושבי הגטו מחכים,
כמו תפילת "הוֹשַענָא" מהדהדת
נביחת שוטר: "בית יתומים!"

מתורגמן מחזיק בקושי בכי,
מה חרב גרונו, חזו דאב,
קורצ'אק הזקן כבר קם ללכת
עם ילדונת נָטיה על ידיו.

ונושא-הנס יוצא לדרך,
רוח סתיו בבלוריתו ינשוב,
ועלי משטח ירוק של דגל
מתנוסס תלתן, תלתן זהוֹב.

חצוצרות שרות – לא עת לנוח! –
את דגלו נושא-הנס מישיר,
ושפתי הטף צרובות הרוח
בגאון והוד פותחות בשיר:
Эшелон уходит ровно в полночь,
Паровоз-балбес пыхтит - Шалом! -
Вдоль перрона строем стала сволочь,
Сволочь провожает эшелон.

Эшелон уходит ровно в полночь,
Эшелон уходит прямо в рай,
Как мечтает поскорее сволочь
Донести, что Польша "юденфрай".

"Юденфрай" Варшава, Познань, Краков,
Весь протекторат из края в край
В черной чертовне паучьих знаков,
Ныне и вовеки - "юденфрай"!

А на Умшлягплаце у вокзала
Гетто ждет устало - чей черед,
И гремит последняя осанна
Лаем полицая - "Дом сирот!"

Шевелит губами переводчик,
Глотка пересохла, грудь в тисках,
Но уже поднялся старый Корчак
С девочкою Натей на руках.

Знаменосец, козырек с заломом,
Чубчик вьется, словно завитой,
И горит на знамени зеленом
Клевер, клевер, клевер золотой.

Два горниста поднимают трубы,
Знаменосец выпрямил древко,
Детские обветренные губы
Запевают гордо и легко:

дальше...

Wednesday, January 31, 2018

1:47PM - Про Польшу

ובכן, נתחיל, הגיע זמן:
לפני שנים מאה
בארמונו נסיך רשלן
גרם לכלוך ובלאגן,
עד שעצמו נרתע.
וכך, מהיותו רגזן,
קרא הוא לצַבָּע.
"אינך חושב שבא הזמן
מעל לכלוך לשים גוון?"
"נכון" – שח הצַבָּע.
"הזמן הגיע כבר מזמן," -
אמר לו הצַבָּע.
לבן-בוצי הפך לכלוך,
כחול-בוצי הפך לכלוך,
צהוב-בוצי הפך לכלוך,
כך הצַבָּע צָבַע.
כי הלכלוך תמיד זוועה,
באיזה צֶבַע לא תצבע.

לא עזר ספורי, עין לא נעצמת,
נשמעים רחשים, כמו הרוח נשַׁבה,
ופתאום מתעוררת לה נָטיה בת-חמד,
ואומרת בקול: "נתראה עוד, ורשווה!"

ואזי, כמו מקבת על אדן נקשה ו-
התדפקו לבבות כמו מקבת נקשה בם,
רחשו לבבות: "עוד נשוב לוַרשווה!
עוד נשוב, עוד נשוב, עוד נשוב לוַרשווה!"

מעל פני הקרונות, כמו שריפה בלב יער,
מקרון לקרון, כל ילדה וכל נער,
מרעימים בשבועה: "עוד נשוב לוַרשווה!
עוד נשוב, עוד נשוב, עוד נשוב לוַרשווה!"

בשאול תחתיות נשרף עד אין זכר,
ובחום יזרמו גופותינו כמו לָבָה,
אך כמים, כדשא, כרוח, כאפר,
עוד נשוב, עוד נשוב, עוד נשוב לוַרשווה!"
Итак, начнем, благословясь,...
Лет сто тому назад
В своем дворце неряха-князь
Развел везде такую грязь,
Что был и сам не рад,
И, как-то, очень рассердясь,
Призвал он маляра.
"А не пора ли, - молвил князь,-
Закрасить краской эту грязь?"
Маляр сказал: "Пора,
Давно пора, вельможный князь,
Давным-давно пора".
И стала грязно-белой грязь,
И стала грязно-синей грязь,
И стала грязно-желтой грязь
Под кистью маляра.
А потому что грязь есть грязь,
В какой ты цвет ее ни крась.

Нет, некстати была эта сказка, некстати,
И молчит моя милая чудо-держава,
А потом неожиданно голосом Нати
Невпопад говорит: "До свиданья, Варшава!"

И тогда, как стучат колотушкой о шпалу,
Застучали сердца колотушкой о шпалу,
Загудели сердца: "Мы вернемся в Варшаву!
Мы вернемся, вернемся, вернемся в Варшаву!"

По вагонам, подобно лесному пожару,
Из вагона в вагон, от состава к составу,
Как присяга гремит: "Мы вернемся в Варшаву!
Мы вернемся, вернемся, вернемся в Варшаву!

Пусть мы дымом растаем над адовым пеклом,
Пусть тела превратятся в горючую лаву,
Но водой, но травою, но ветром, но пеплом,
Мы вернемся, вернемся, вернемся в Варшаву!"

дальше...

Tuesday, January 30, 2018

10:29AM - Израильский армейский фольклор



А какую я книжку нашел! Авторша, доктор наук и прочее, всерьез исследует и комментирует израильский армейский фольклор. Размышлизмы типа "в следующей песне отразились ухудшающийся политический климат и ощущение безнаказанности" оставим в стороне, а сами произведения бывают.... э-э... забавными (альбом будет пополняться):
https://shaulreznik.livejournal.com/photo/album/3885/

Sunday, January 28, 2018

2:12PM - תסקיר

Возможно, кому-то известно, как принято переводить сабж? (или у кого-то просто есть светлая идея) . "Отчет" и "обзор" - все-таки не совсем то...
Смысл мне понятен, если что - ищу русский аналог.
Большое спасибо.

контекст:

חוק סדר הדין הפלילי, סעיף 187
(ב1) הרשיע בית משפט נאשם בעבירת אלימות שגרמה למותו של אדם, רשאי הוא להורות לעובד ציבור, שמינה לעניין זה שר הרווחה והשירותים החברתיים, לערוך ולהגיש לו תסקיר; תסקיר כאמור יתייחס למצבו של אחד או יותר מבני משפחתו של מי שהעבירה גרמה למותו ולנזק שנגרם לו כתוצאה מן העבירה, או למצבה של משפחתו כיחידה ולנזק שנגרם לה כתוצאה מן העבירה, הכל לפי שיקול דעתו של עובד הציבור;

Sunday, January 21, 2018

5:34PM

Как на московском русском называется материал для поделок, именующийся בד סול?

Sunday, January 14, 2018

9:35PM - Вот птичка полетела...

Читал о реакции бывшего главы Шабака Якова Пери на обвинение его в утечке секретной информации.
"הכל עורבא פרח"
Арамейский я почувствовал, но не понял. К счастью, у нас есть Википедия.
В моем вольном переводе:
Выражение это означает "смотри, птичка полетела". Пришло из Талмуда. В одной из дискуссий на сложную галахическую тему раби Хона на очередной вопрос ответил этой самой фразой. Один из комментариев объясняет этот странный ответ тем, что раби Хона сравнил уровень мысли задавшего вопрос с уровнем детей, забавляющихся с птичками.
Другое объяснение, вроде бы от самого раби Хона - что собеседника он очень уважает, и вопрос был хорош. Вот только задан не вовремя - раби Хона устал и у него не было сил на серьезную дискуссию.

В общем, все мастера дзена и прочие гуры отдыхают!

Monday, January 8, 2018

4:42PM - Еще один Розенбаум

http://rozenbaum.ru/songs/na-vojne-kak-na-vojne.html

ירי בא ובדממה
ציפורים הרעישו,
מלחמה כמלחמה –
לפעמים יורים שם.

הכותונת אדומה
נעשתה לפתע,
מלחמה כמלחמה –
מוות כל העת בה.

שירי, אהובתי,
קולך לא נדם עד כה.
קומי, עמדי איתי,
זמרי את השיר בקול.
Грянул выстрел в тишине,
Взвил воронью стаю,
На войне как на войне —
Иногда стреляют.

Гимнастёрка на спине
Расцвела вдруг буро,
На войне как на войне —
Не все пули — дуры.

Пой, голос не жалей,
Он, голос-то, живой.
Встань, милая, с колен,
Спой, милая, мне спой.

дальше

Sunday, January 7, 2018

11:02AM - Самоучитель иврита

Порекомендуйте, пожалуйста, самоучитель иврита (нужен для пожилого, но исключительно острого умом человека). Желательно, такой, который можно купить в Израиле.
Спасибо!

9:37AM - Еще одно стихотворение Шимшона Мельцера

Хороший был поэт, виртуозный, легкий слогом. Странно, что никто в Израиле его не знает, и в школах творчество Мельцера не проходят:
https://www.docdroid.net/7JRPOgB/kozachok.pdf

Saturday, January 6, 2018

7:25PM - статья

На сайте nrg.co.il - статья Рувика Розенталя с длинным списком слов, придуманных Элиэзером Бен-Иехудой, которые НЕ закрепились в языке:
http://www.nrg.co.il/online/47/ART2/908/525.html

Tuesday, January 2, 2018

4:35PM - Прилетел, приплыл, приехал

А также - улетел, уплыл, уехал
Пробовала через гугл-переводчик
טס פנימה
הפליג
הגיע
טס משם
לשחות
שמאל

Это правильно ?
Кстати, грачи прилетели получилось
הצוקים התעופפו פנימה

Почему-то с полетами - мне несколько странно.

Monday, December 25, 2017

5:42PM - Нашелся к шарику горшок и хвост ко дню рождения

Уважаемые сообщники !
Существует ли Винни-Пух на иврите ?
Есть ли там эта песня ?
Если есть - то как оно на иврите ?

Просто переводить - не надо.
Мне интересно, чтобы местные поняли, что это и откуда.

5:45PM - Геморрой...

В смысле не сама болезнь , а ненужные проблемы ...гимор...

Navigate: (Previous 20 entries)