?

Log in

No account? Create an account

Russians Learning Hebrew

Friday, September 14, 2018

3:55PM - Квадратики с огласовками

В стандартных шрифтах типа Arial и Times New Roman есть несколько символов-квадратиков, под которыми можно нормально расставлять огласовки (скажем, при составлении таблиц глаголов).



Символы следующие:
https://www.compart.com/en/unicode/U+25AB

https://www.compart.com/en/unicode/U+25AD

https://www.compart.com/en/unicode/U+25A2

Wednesday, September 5, 2018

1:40PM - סומק ובהרט

Как эти специи называются по-русски?
Спасибо.

Thursday, August 30, 2018

2:07PM - чистосердечно построенный посёлок

В израильских СМИ прошло сообщение, что некий посёлок в районе Беньямина решением суда получил статус законного поселения, поскольку был построен .... בתום לב. Ну, и по разным другим причинам. Меня интересует точный перевод данного словосочетания "בתום לב". Видимо, это какой-то юридический термин. Не могу найти точный перевод.

Заранее благодарна.

Sunday, August 26, 2018

2:18PM - анИ или Ани

https://www.youtube.com/watch?v=7l6iWDXZnBg
Очень много слов с необычными ударениями. Если этот текст не петь, а читать, тоже нужно ударения коверкать?

Thursday, August 23, 2018

7:32PM - Отказ от взаимных претензий

Вася стукнул машину Пете. Они договорились, что Вася заплатит Пете 100 шекелей. Они хотят подписать бумагу о том, что после этой выплаты у них не будет взаимных претензий. Помогите, пожалуйста, это сформулировать.

Спасибо!

2:21PM - С переводом проблемы... Помогите, пожалуйста!

А вот как бы это грамотно перевести -"בעד עמנו ובעד ערי אלוקינו". Это лозунг "Ордена древних макковеев" / "המכבים הקדמונים" / - организации, целью которой было поддержка сионистского движения в начале 20 века.

Monday, August 20, 2018

1:53PM - Привет

https://www.youtube.com/watch?v=E51etTAHtaY

שלום, היום מטר ורוח,
ולא נפגשנו כבר, בטוח, המון.
את לרכבת - איזה קטע,
ולא, בכלל לא השתנית את, לא-לא.

שלום, יהיה הרבה מזל לך,
עלייך חלמתי רק הלילה חלום.
וזה טיפשי, במקום לשבת,
לצעוק לך על פסי רכבת "שלום".

שלום, חוגג החורף גשם,
אך לדבר על כך אין חשק, הו, לא.
אז מה? שיחת חולין בנאלית?
השד יודע איך יצא לי "שלום".

מה ניש? עוד לא ממש גן עדן,
אך את יודעת... יהיה בסדר, וודאי.
בעבודה הכול סבבי,
הזוגיות? כמו איציק רבין... ביי-ביי.

שלום, מטר ממשיך עדיין
ונרטבו לי נעליים עד תום.
אחטוף נזלת – זה לא קריטי,
לו רק דבר אחד תגידי היום.

ולא אכפת לי כבר לשמוע,
תאמרי עליי "דפוק במוח", או לא.
אולי לא מאוחר לחזור עוד...
יורדת כאן? עזבי, אין צורך...
שלום!
Привет, сегодня дождь и скверно,
А мы не виделись, наверно, сто лет.
Тебе в метро? Скажи на милость,
А ты совсем не изменилась, нет-нет!

Привет, а жить ты будешь долго,
Я вспоминал тебя вот только - в обед,
Прости, конечно же, нелепо
Кричать тебе на весь троллейбус: "Привет".

Привет, дождливо этим летом,
А впрочем, стоит ли об этом? Ведь нет.
Тогда о чем? О снах, о книгах?
И черт меня попутал крикнуть "привет".

Как жизнь? Не то чтоб очень гладко,
Но, в общем, знаешь, все в порядке - без бед:
Дела отлично, как обычно,
А с личным... Ну, вот только с личным привет.

Привет, а дождь все не проходит,
А я с утра не по погоде одет.
Наверно я уже простужен,
Да бог с ним! Cлушай, мне твой нужен совет.

В конце концов, мне дела нету,
Решишь ли ты, что я "с приветом", иль нет.
Но может, черт возьми, нам снова...
Выходишь здесь?.. Ну, будь здорова...
Привет...

Sunday, August 19, 2018

11:43PM - ישוב דעת

Как бы вы перевели сабж на русский?
Употребление термина здесь (не дает копировать).

Заранее спасибо.

Wednesday, July 25, 2018

11:39AM - Есть ли аналог выражению?

Добрый день,
Первый раз пишу в сообщество.
Пока ещё мало знаю иврит и при построении предложений хочется воспользоваться конструкциями на английском. Меня интересует, есть ли ивритский аналог у выражения make (somebody) do Something. Очень полезное выражение, когда нужно сказать "заставить кого-то делать что-то". С помощью глагола to make.

Спасибо.

Sunday, June 10, 2018

12:50PM - פרחים בקנה

Помогите с переводом артиллерийской песни. Вобщем, большая часть текста понятна, но есть совсем непонятные моменты. 


Спасибо 




כשאביב נרדם יעור בחוורון


בשדות האש ייתם הקרב האחרון


ובוקר נהדר מן הבקעה להר


אז יעלה בזמר, ברון.


 השמש ידם בין עזה לרפיח,


ירח ילבין על פסגת החרמון


פרחים בקנה ובנות בצריח


ישובו לעיר חיילים בהמון


. ילדה אחת קטנה ובידה זרים,


לעיר הלבנה תצא אז בשירים,


ולחייל נרגש תשים סביון בדש,


והשמיים כה בהירים.


 השמש ידם בין עזה לרפיח...


 החיילים לעיר יגיעו בעם רב,


עם נערות ושיר ועם פרחי זהב,


וכל אשר אתמול ידע מכאוב


 ושכוללא עוד ידע שלכת וקרב.


 השמש ידם בין עזה לרפיח...

Wednesday, June 6, 2018

8:24AM - заложило уши

Как бы вы перевели "заложило уши"? Спасибо

Wednesday, July 25, 2018

10:33AM - לרכּל

В современном иврите сказать "леракель" -это:
1) уже неправильно, т.к. לרכל - узаконенное исключение (пиэль без дагеша с нормальной, негортанной, второй буквой корня)
2) правильно, но будет воспринято как выпендреж (а-ля мишпахати вместо мишпаха шели) - https://wikivividly.com/wiki/Begadkefat
3) правильная норма речи грамотного человека (а-ля договОры вместо договорА)

Sunday, July 22, 2018

5:21PM - Сус

Был напиток с таким названием? Какая-то газировка? Где можно найти информацию? Спасибо!

Thursday, July 19, 2018

4:25PM - ум за разум

Журнал назывался «Опыт трудов вольного российского собрания».
У кого какие идеи, как это сказать на иврите?

Monday, July 16, 2018

6:20PM - דיני נפשות

Существует ли общепринятый перевод сабжа?
Спасибо!

Tuesday, July 10, 2018

10:57AM - Согласование в предложении

Скажите, уважаемые сообщники: что-то я запутался: когда я связываю два предложения в одно с помощью местоимения или глагола быть, я согласовываю их "вперед" или "назад"? То есть - вот я, например, перевожу: "Важная идея постановки - это работа с разными творческими группами..." и так далее.

הרעיון החשוב... הוא (יהיה) העבודה...?

הרעיון החשוב... היא (תהיה) העבודה...?

Просветите меня раз и навсегда. Заранее спасибо!

Sunday, July 8, 2018

5:56PM - младший специалист

может, кто-нибудь знает, как принято переводить сабж? (повстречался в украинском дипломе техникума)
мне приходит в голову только מומחה זוטר

Friday, June 22, 2018

12:43PM - МЕЙЦАВ и МАДЛАН

1. Как принято называть на израильском русском такие показатели успешности системы образования, как

מיצ''ב  и מדלן

И кто может на содержательном уровне объяснить, как их считают и в чем между ним разница.

2. Как принято называть на израильском русском

רשות  האכיפה והגביה

3. Моя просьба поделиться онлайн упражнениями на ивритские местоимения так и осталась безответной. Можно в паре не только с русским, но и с английским языком.

Sunday, June 17, 2018

7:27PM - кто кого съел, кто кого выпил

Есть такое выражение – что-то вроде
אכלת לי שתית לי
но я не знаю исходную форму (какое лицо/число у каждого из слов) и поэтому не смог его быстро нагуглить.

Что оно значит? Как употребляется? Какова исходная форма? Каков источник? Спасибо всем, кто.

10:05PM - לשבת и לישון

Оба глагола - породы паъаль, и оба глагола имеют юд в качестве первой буквы корня. Отличие последнего, казалось бы, лишь в том, что он, как глагол состояния, получает патах в ряде форм.
Вопрос: вытекает ли та особенность לשבת, что юд в будущем времени пропадает полностью(эшев, тешев...), какой-то отдельной особенностью данного глагола, или она связана с тем, что у него и инфинитив нестандартный (лашЕвет вместо *לישוב) ? Или начальный юд и должен всегда выпадать, и исключением из правила является как раз לישון с его формами אישן,תישן?

Navigate: (Previous 20 entries)