?

Log in

No account? Create an account

Russians Learning Hebrew

Thursday, December 14, 2017

5:16PM - Маня

http://rozenbaum.ru/songs/vzyali-manyu-na-karmane.html

זה קרה בחוף נתניה,
בו שוטרים אינספור.
על הכיס תפשו שם מָניה –
נכנסה לבור.
רק שמלה לבנה עליה,
וחוקר נחמד
סח: - תגידי, איפה לאון,
אשחרר מיד.

ובחוץ ברק ורעם,
חושך, אין תקווה.
– להפחיד אותי אין טעם –
לא פוחדת כבר.
לא תוציא מילה ממני,
אל תכעס, שוטר.
לזמר לא מתכוונת,
חלאס. בוא נשתה.

מָניה נזרקה, כפרה,
לצינוק קריר.
אַת נגני, נגני, גיטרה,
את הכול ספרי.
נשיקות חמות חוויתי
וחיים יפים...
בואי תזוזי, יא חביבתי,
אל נא תדחפי.
Дело было в ресторане,
Где менты висят.
Взяли Маню на кармане —
Фраернулася.
Платье белое в горохах,
Опер молодой
Шепчет ей: «Скажи, где Лёха,
Отпущу домой».

А на улице метели —
Зла окраина.
Не такого насмотрелись
За хозяином.
«Не скажу тебе, где любый,
Не суди, старлей.
Ты б продал свою голубу?
То-то. И налей».

Маню бросили на нары,
Щёлкнули ключом.
Ты играй, моя гитара,
Говори ещё.
В поцелуях твоих жарко,
Жизнь фартовая.
Пододвинься-ка, товарка
Чернобровая.

дальше...

Wednesday, December 13, 2017

6:23PM - и снова газетный текст

Помогите, пожалуйста, в переводе следующих предложений

1. הממשלה תהא רשאית להאציל סמכות לקבינט, באישור ראש הממשלה" להחליט על יציאה למבצע צבאי.
2. ההצעה השניה קובעת כי לקבינט תתווסף היכולת להפעיל את סמכותו, שעד כה לא היתה מעוגנת באופן סטטוטורי.

Особенно меня интересуют выделенные слова.

3. Почему у глагола להתווסף две формы спряжения ? https://www.pealim.com/ru/dict/6028-lehitosef/ Они обе правильные? Или есть какое-то различие в смысловом значении?

Заранее благодарна.

Saturday, December 9, 2017

9:55PM - Поэт Шимшон Мельцер

Открыл для себя поэта Шимшона Мельцера, который хоть и работал в газете "Давар", но львиную долю творчества посвятил героям детства - хасидским чудотворцам и т. п. В сухом остатке имеем годные, преисполненные пиетета к религии произведения, владение самыми разными поэтическими размерами и т. п. и т. д. Пример:

https://www.docdroid.net/DKQOasN/document.pdf

Его в школах-то изучают?

Thursday, December 7, 2017

9:23PM - "Рассеянный" на иврите

Люди, не знает ли кто, где найти "Рассеянного" на иврите?
Заранее благодарю.

Tuesday, December 5, 2017

10:02PM

Эту традицию транслитерации здесь уже высмеивали ("хасиды называют Всевышнего Гамаком..."), но оказывается, ей за сотню лет:

Saturday, December 2, 2017

10:04PM - "Пита аслит"

Это такая более сдобная пита, чем обычная суховатая.
Два вопроса.
1. А как точно перевести название на русский?
2. И почему так называется, не от унитаза же...

Tuesday, November 28, 2017

12:24PM

Маленький мальчик на хмуром рассвете
Kрысу живую закрыл в туалете.
Первым вошел туда папа... Бедняжка!
Без ягодиц будет жить ему тяжко.



Другие садюшки тут.

Thursday, November 23, 2017

11:53AM - Выборы

Не смог пройти мимо столь эпохального хита:

https://www.youtube.com/watch?v=1CLBANCVHTw

הפסקתי מאתמול לשתות,
מחר יהיו לנו בחירות,
אסור לי כלל להיות שיכור,
כדי שאדע, במי לבחור.

הייי, המודעות גוברת!

חבר הביא קופסה של גראס,
אבל אני עליו שם פס.
בכלל ויתרתי על עישון,
כדי שבחירות לא ישתבשו.

הייי, רק יממה נותרת!

יש אחלה חומר בחנות,
אבל אני בהימנעות,
אלך לישון לא מאוחר,
כדי שאהיה מוכן מחר.

הייי, מצחצח ת'שיניים!

סוף-סוף התחיל יום הבחירות,
אני מאחורי פרגוד,
לזה חיכיתי כל הזמן –
שם על כולם פתק לבן!

הייי, עזבו אותי בשקט!
הייי, איני בוחר בדרעקים!

הייי, ההצבעה הולכת!

בְּחירות, בְּחירות,
כל המתחרים - חארות!!!
Сижу, не пью уже с утра,
Назавтра будут выбора.
Я должен быть предельно трезв,
Чтобы в графу поставить крест.

Э-э-э-хей... растёт правосознание,

Дружок принес в кармане грамм,
А я готовлюсь к выборам.
Не буду нюхать нихера,
Чтоб не сорвались выбора.

Э-э-э-хей... пойдёт голосование,

В ларьке дают отличный клей,
А я не буду, хоть убей,
Сегодня лягу трезво спать,
Чтобы назавтра резво встать.

Э-э-э-хей... пойду почищу зубы,

И вот настал великий день,
Мне дали в руки бюллетень,
Беру и ставлю крестик - э-э-х,
Я голосую против всех.

Э-э-э-хей, с козлами не играю!
Э-э-э-хей, я вас не выбираю!

Э-э-э-хей, идет голосование!

Выборы, выборы,
кандидаты - пидоры!!!

9:28AM

Авраам Шленский периодически занимался копирайтингом: рифмованная реклама вина и шариковых ручек.
http://docdro.id/SlCXsOF

Tuesday, November 21, 2017

1:33PM - Финский залив

Еще одна лирическая песня Шнура
https://www.youtube.com/watch?v=CR4rkYGtTrQ

מפרץ חיפה, השתטחנו בצל.
אני נכנס בך, וגם יוצא.
רוח ושמש, ציצי עגול.
למרות הכול... זין בחול.

לילה, שמים, אור כוכבים.
בקבוק חצי-ריק, עם יין בפנים.
נשתה עד הסוף, נלך לקנות עוד.
בא לי למות, כמה בא לי לחיות.
Финский залив, мы лежим на пляжу.
То я вхожу в тебя, то выхожу.
Солнце и ветер, кольцо в соске.
Назло тоске.... Хуй весь в песке.

Вот уже ночь, звёзды луна.
Бутылка вина наполовину полна.
Можно допить и за новой сходить.
Хочется сдохнуть, как хочется жить.

10:49AM

Приглашаю подписываться :-)
https://www.facebook.com/horrorsongsforkids

Sunday, November 19, 2017

6:54PM

"Откуда ноги растут" - аналог на иврите?

Saturday, November 18, 2017

6:36PM - Lost in translation

Прочел рецензию Авирамы Голан на новый перевод "Доктора Айболита" на иврит. Ну, перевод как перевод, мне больше нравится ставший классическим вариант Натана Альтермана, а Авираме Голан Альтерман нравится меньше.

Но аргументы она приводит удивительные:

- Какая молодец переводчица, выдержала произведение в посконно-исконном израильском размере, как "Бо элай, парпар нехмад", "Доктор тов у, Айкоэв, у бэ-цель илан йошев"! Проверить - или попросить уборщицу редакции "Гаарец" проверить - как там было в оригинале (ровно тот же размер, ничего посконно-исконно-израильского, "Добрый доктор Айболит, он под деревом сидит"), Авирама не в силах.

- Плохой Альтерман, в "Бармалее" напихал неизвестные Авираме и современным детям слова, обозначающие кондитерские изделия, всякие רקיקים и מגדים. А ведь в оригинале Бармалей обещается продавать в Ленинграде всего-то пирожки. На самом деле, не пирожки, а пироги, а также калачи и кренделя, и пусть Авирама попробует узнать у современного московского ребенка, что это.

- А еще гоголь-моголь - это тайное еврейское лекарство, неизвестное нееврейским советским читателям.

Впрочем, в арабо-еврейском конфликте рецензентша по четным и публицистка по нечетным разбирается аналогичным образом.

Monday, November 13, 2017

4:51PM - Еще один переклад Ленинграда

https://www.youtube.com/watch?v=izemwV1LI1k

מהלך לבד אני בדרך,
כוכבים בלילה בוערים,
אל הדרך מסובב ת'ברך,
והולך אי-שם לסידורים.

עננים ברקע, אור בינם בוקע,
הליכה דופק לו גבר רב-תוקע.
עננים ברקע, אור בינם בוקע,
הליכה דופק לו גבר רב-תוקע.

כך הולך לי לדרכי בחושך,
עול כבד נושא בתוך נפשי,
לא סתם מטייל אני בחופשי,
אלא בא לצורך האישי.

עננים ברקע, אור בינם בוקע,
הליכה דופק לו גבר רב-תוקע.
עננים ברקע, אור בינם בוקע,
הליכה דופק לו גבר רב-תוקע.

ממסע הרגל נשרטה לי,
ובזמן הזה אני מחליט:
לאורית אקפוץ, ואז לטלי,
מנפשי ת'נטל להוריד.

עננים ברקע, אור בינם בוקע,
הליכה דופק לו גבר רב-תוקע.
עננים ברקע, אור בינם בוקע,
הליכה דופק לו גבר רב-תוקע.
Выхожу один я на дорогу,
Звёзды, ночь, луна напополам,
Заношу я над дорогой ногу,
И иду куда-то по делам.

Ветер с моря дует, разгоняет тучи,
По делам пиздует мужичок ебучий.
Ветер с моря дует, разгоняет тучи,
По делам пиздует мужичок ебучий.

Ночью я иду по свету белу,
На душе неся тяжёлый камень,
Не гуляю я - иду по делу,
Рассекая воздух кулаками,

Ветер с моря дует, разгоняет тучи,
По делам пиздует мужичок ебучий.
Ветер с моря дует, разгоняет тучи,
По делам пиздует мужичок ебучий.

От ходьбы разнылися коленки,
Но до поворота я решил,
К Таньке я зайду, потом уж к Ленке,
Чтобы камень снять с моей души.

Ветер с моря дует, разгоняет тучи,
По делам пиздует мужичок ебучий.
Ветер с моря дует, разгоняет тучи,
По делам пиздует мужичок ебучий.

Sunday, November 12, 2017

12:48AM - справочник по глаголам

Подскажите, пожалуйста, справочник по глаголам, который бы содержал склонения всех биньянов и всех гизрот, и все корни. Есть такое?

Спасибо!

Thursday, November 9, 2017

9:16PM - Нарисую на заборе

В общем, вот он, Ленинград
https://www.youtube.com/watch?v=ufa0ePKJY6c

זין אצייר על הגדר!
זין ענקי ולתפארת,
כתזכורת לכל מפגר,
כי כל התחלה בסוף נגמרת.

בִּבְאֵר שֶבַע, בִּבְאֵר שֶבַע
אצייר זֵינִים בשפע,
שיראו כולם איתי
ראשן גרפיטי!

זין אצייר על הגדר,
זין – סֵמֶל, זין - יש מאין,
כתזכורת לכל מפגר:
לא הכל כה מזויין עדיין!

בִּבְאֵר שֶבַע, בִּבְאֵר שֶבַע
אצייר זֵינִים בשפע,
שיראו כולם איתי
ראשן גרפיטי!
Нарисую на заборе *уй!
*уй большой и даже величавый,
Как напоминание лоху,
Что конец тождественен началу!

Я в Майами! Я в Майами
разрисую всё *уями,
Чтобы видели эти
Russian Graffiti!

Нарисую на заборе хуй!
*уй, как символ! *уй, как "Нет" и "Да",
Как напоминание лоху,
Что не всем ещё пришла *изда!

Я в Майами! Я в Майами
разрисую всё *уями,
Чтобы видели эти
Russian Graffiti!

11:07AM - Мн.число

Перевожу творчество группы Ленинград, и видимо прогулял соответствующий урок в ульпане.
В связи с чем несколько вопросов:
זין - зейнИм?
כוס - ??

Tuesday, October 31, 2017

12:16PM - Книги на иврите в формате EPUB

http://benyehuda.org/ebooks.html

Открываются, например, читалкой AlReader

Thursday, October 26, 2017

5:40PM - Перевод надписей при помощи Google Translate

Репатриантам и изучающим иврит на заметку: Google Translate позволяет переводить сфотографированные письма, вывески и так далее
https://support.google.com/translate/answer/6142483?hl=ru

Sunday, October 15, 2017

10:22AM - правильный перевод

газета העין היומית - это переводится как "Обзор дня", "Ежедневник", "Глаз дня", "Ежедневный обзор"? Смысл-то понятен, но по русски коряво у меня выходит. Кто-нибудь поможет с литературным переводом? Пожалуйста.

Navigate: (Previous 20 entries)