Пинхас (pinchas) wrote in ru_ivrit,
Пинхас
pinchas
ru_ivrit

Кириллическая транслитерация буквы "ה" иврита

В связи с ожидаемым выходом Ежевики http://ejwiki.org в свет (надеюсь ב"ה, что в ближайшие две недели) еще раз встает вопрос о кириллической транслитерация буквы ה иврита. Я лично, как известно, предлагаю транслитерировать "ה" как "h". Маханаим придерживается такой системы в сидуре "Врата молитвы" и в своих других книгах. (Исключения - слова с устоявшимся написанием, такие как Галаха, Гистадрут и т.д.)

Обоснование для такого предложения:

Если транслитерировать букву ה через Г или через Х, то это ведет к существенно неправильному чтению, и читающий будет «халель» вместо «hалель». Если вообще пропускать эту букву, то тоже часто получаются неудобоваримые формы, типа «Ашем», вместо hа-Шем. (Спрашивается: чем же Он "ашем", что Его так назвали?) Если использовать «Г с тильдой» (так делает Гешарим) или «Х с тильдой» (КЕЭ), то, во-первых, большинство читателей не замечают эту тильду и все равно произносят Г или Х, а во-вторых для тех, кто пишет, ее очень трудно набрать, т.к. ее нет на клавиатуре и почти никто не помнит ее вордовского alt-кода (а в вики-программе этот код и не работает). В то же время, употребление латинской буквы h избавляет от всех этих проблем, ее легко писать, она читается однозначно и правильно.

Против h есть 2 возражения: 1) что это не буква кириллицы; 2) что когда она переводится в заглавный шрифт, то если ее написать в латинском варианте, это будет читаться как "H".

Ответ на возражения:

1. Буквы «Г с тильдой» или «Х с тильдой» тоже нет в русском шрифте, поэтому здесь вариант h не хуже других.

2. Вопрос про заглавную форму этой буквы действительно проблемный. В случае, если это артикль, то можно писать ее строчной буквой, даже в начале предложения, и это читается «на глаз» совершенно нормально. (Здесь может возникнуть проблема, что Ворд в начале предложения может автоматически перевести строчную букву в прописную, но за этим просто надо следить). Слов, где h первая коренная, относительно немного, и, кроме того, большинство из них имеет традиционное написание. (Как мы отмечали, в словах, имеющих традиционное написание по-русски, используется буква Г, например – гистадрут, галаха,. и их я не предлагаю менять).

Наконец, обратившись к опыту других языков, которые используют кириллицу, в которых есть звук «h» , мы увидим, что тюркские языки (татарский и др.) используют именно букву h. Более того, оказывается, что буква h стандартно присутствует в расширенном кириллическом алфавите. Для тюркских кириллических шрифтов создана и специальная стандартная большая буква h, которая несколько шире и больше обычной, но имеет ту же форму - см. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%BA

В связи с этим мне кажется, что на основе того, что сделали татарский и другие тюркские языки в России, нам тоже будет правильным при русской транслитерации иврита пойти именно по этому пути.

Опыт показывает, что все ивритоязычные прочтут правильно в любом варианте, но не-ивритоязычные прочтут "г" и "х" ,хоть даже и с тильдой, всегда неправильно (и кто их потом будет переучивать?...а объяснения забываются и на каждой странице их не повторишь), а "h" всегда правильно.

Буду рад услышать ваши соображения за и против такого подхода
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 43 comments