Беленький Марьян (belenky) wrote in ru_ivrit,
Беленький Марьян
belenky
ru_ivrit

Category:
Языковеды полагают что семитский корень ידע йада - знал – связан с общеславянским еть, ети (в совр. варианте – «ебать» – где суффикс «ба» означает многократное действие). Ср. «ети твою мать».
«Ети» - в прошедшем времени совершенного вида ед. числа третьего лица– «поял». «И познал Яков Рахель» на древнерусском так и звучало - «и поял». Поял, понял, познал. Поняли? Вот вам еще пример:
«Кияне же поидоша на жиды и побиша мнози и женъ жидовиньских пояша». Это описание еврейского погрома в Киеве в 1113 году из Ипатьевской летописи. В таких нелегких условиях проходило взаимное познание - «пояша» славян и евреев. От «пояша», между прочим, дети рождались. Отсюда понятно, откуда взялось древнерусское имя Жидята и фамилия Евреинов.







Марьян Беленький

Занимательный иврит

Очерки из книги


Еврей! Назло антисемитам
Ты должен овладеть ивритом!
***
Всем известно – без иврита
Двери все для нас закрыты.
Но порою и с ивритом
Двери не туда открыты.

(Альберт Лейкин)

Только последний антисемит мог придумать такой родной язык. Какая у них может быть культура, если они говорят и пишут задом наперед и без гласных!
Да они бы тут без нас еще на деревьях сидели со своими талмудами.
(Базарное)

Еврей
На иврите יהודי - ехуди – означает как еврея по национальности, так и иудаиста – человека, исповедующего иудейскую религию. Поэтому антитеза «не еврей, а христианин» на иврите так же легитимна, как «не еврей, а русский».
כוזרים היו יהודים – можно перевести как «хазары были евреями» и «хазары были иудаистами». Моей дочке при рождении записали «дат» – религию – יהודי «иудейская». С точки зрения русского языка это бессмысслица – какая религия может быть у новорожденного? С точки зрения иврита – правильно. Национальность совпадает с религией.

Иври – ехуди.
Оба корня означают еврейство, но разное. От первого произошло испанское ebreo, английское Hebrew, русское «еврей». От второго – польское jyd, немецкое Judе , английское Jew, русское «жид».
«Ехуди» - יהודי означает еврея вообще, корень «иври» עברי - происходит от корня עבר - англ. to cross – переходить, пересекать. «Иврим» – это те, кто перешли, отделились от других народов. В ивритском новоязе, который стал формироваться в середине прошлого века, а особенно активно – с началом еврейской колонизации Палестины, этот корень означал возрождение библейского этапа истории еврейского народа. Об «ехуди» и связанном с ним двухтысячелетнем галуте следовало забыть раз и навсегда, и начинать жизнь новых «иврим» с нуля, а вернее, с момента разрушения Храма и начала диаспоры. Отсюда такие термины как «Медина иврит» – еврейское государство, «сафа иврит» – ивритский язык, «авода иврит» – «еврейская работа» (этот термин означал что всю работу на земле Израиля будет делать народ Израиля – иврим. Увы, эта замечательная идея, впрочем, как и другие, не менее замечательные идеи Всеобщего Щастя, осталась нереализованной).
Корень «иври» стал означать все новое, передовое, связанное с освоением земли Израиля, корень – «ехуди» – старое, отжившее галутное. По замыслу идеологов ивритского государства, новые «иврим» даже внешне должны были отличаться от старых «егудим». Плакаты, фильмы, школьные учебники, денежные купюры
50 –х годов изображают голубоглазых светловолосых людей, уверенно глядящих в светлое сионистское будущее и держащих в руках орудия сельхозпроизводства. И никаких, упаси Господь, еврейских черт внешности. Новые «иврим» внешне напоминают древнегреческих богов, христианских святых, советских строителей коммунизма или идеальных арийцев – строителей тысячелетнего рейха. Ведь все вышеперечисленные категории населения относятся к североевропейскому типу внешности. Впрочем, задача выведения Нового человека в Израиле успешно реализована, в отличие от аналогичных задач в СССР и нацистской Германии. Новый израильтянин – «иври» – живет в ивритской стране, говорит на ивритском языке и ведет себя как новый еврей. В ульпанах 50-х годов висел плакат «Иври, дабер иврит!» и изображенный на них иври был голубоглазым блондином, а за ним торчал указатель, на котором стрелочки с надписями «русский», «идиш» и другие галутные языки указывали на рабство и лишь стрелочка с надписью «иврит» вела к Свободеחרות - Херут и Счастью – «ошер».
Со счастьем, впрочем, не так просто. Дело в том что на иврите счастье и богатство звучат одинаково - «ошер».
אושר с алефом – счастье, עושר с айном – богатство. Впрочем, айн далеко не всегда ведет к алефу, а вот алеф без айна вполне может обойтись. Но это еще не все. Есть еще מזל - мазаль – счастье, удача, везение. То же самое «мазаль» – это еще и планета. Но есть еще и покой – נחת - нахат, которое на идиш стало звучать «нахес» и означать счастье от детей:

«На свете счастья нет, но есть покой и воля».
אין מזל בעולם, יש נחת וחרות.
(Перевод мой)

Желаю вам, уважаемые читатели, чтобы у вас были и ошер с айном и алефом, и нахес, и мазаль. Но если вы живете в Израиле, для всего этого вам придется иметь еще и немало терпения – סבלנות - савланут.
Новый израильтянин – иври – получился. Правда, такая черта новых «иврим», как стремление любой ценой нае...ть ближнего (לסדר), в планы отцов основателей не входило. Это как то само собой получилось, вне сионистского проекта.

Государство Израиля
Страна, в которой мы живем, называется «Мединат Исраэль» - государство Израиля, то есть государство еврейского народа. Это словосочетание имеет смысл, в отличие от бессмыссленного словосочетания «государство Израиль».

Русские проститутки

- Какая разница между « русской» и ее матерью?
- Разница в шекель.

- Какая разница между «русской» и фалафелем?
- Фалафель дешевле и его нельзя использовать повторно.

(Из анекдотов, которые транслирует служба анекдотов одной из компаний мобильных телефонов).


В бытовом иврите «руси» означает как еврея репатрианта из стран СНГ, так и коренное население России. Поэтому русскоязычный израильтянин под «зона русия» - «русская проститутка» подразумевает то, что существует на самом деле – то есть жительницу одной из стран СНГ, которая приехала на заработки . Израильтянин, слыша то же словосочетание, понимает его как репатриантку из России, которая репатриировалась с целью отбивать хлеб у местных проституток. Отсюда распространное в массовом сознании иврим утверждение, что все русские – проститутки.

«Июльский дождь» и «нет помидоров»

Название фильма Марлена Хуциева «Июльский дождь» призвано вызывать у зрителя ассоциации с чем то обыденным, повседневным. Если перевести это на иврит, для жителя Израиля это будет звучать как «Июльский снег».
«В овощной лавке нет помидоров».
Если перевести эту простую фразу на иврит, то для жителя Израиля это будет восприниматься так же как « в туалете нет унитаза». Ведь каждому ясно, что такого быть не может.

Кибинимат , пизделох, бардак, балаган, бляди.

Свежие репатриантки нередко краснеют, услышав «кибинимат». На самом деле это вполне литературное слово, означающее «черт побери!» В нашем, русском смысле используется английское fuck you, а как выражение досады – арабское халас! – хватит, конец.
Физического смысла выражения кибинимат израильтяне, к сожалению, не ощущают. В слове «кибинимат» в «б» стоит дагеш. Это означает удвоение звука – киббинимат. Пизделох означает удаленную точку на местности. «Бардак» и «балаган» означают то же , что и в русском, причем от «балагана» образован глагол по модели пиэль - לבלגן , и существительное בלגניסט - балганист – человек, устраивающий балаган. Эти слова зафиксированы в записях бытовой речи еврейских колонистов времен второй алии (1918 -1924)
В словаре ивритского сленга Дана Бен Амоца и Нетивы бен Егуда «бляди» выводится от английского bloody – кровавый или от польского blęd – ошибка.
На бытовом иврите это слово означает чаще всего нашу футбольную команду, совершенно безответственно продувшую ответственный матч. При этом употребляется выражение «а шофет бен зона», где слово «судья» - «шофет» ассоциируется с термином «блядь» в его руском значении.

Йеда и ведьма

Языковеды находят родственные корни в семитских и индоевропейских языках. Если такое сравнение как колбаса и «коль басар» (все мясо) является чисто народной этимологией, то доказано, что семитский корень ידע - йеда - связан с индоевропейским -вед-. ידיעות אחרונות - «Едиот Ахронот» - это не газета для последних идиотов, как некоторые думают, а наоборот – «Последние известия».
От корня - вед - ведьма (та, которая знает то, что неизвестно другим), невеста (неведомая, непознанная), вести, разведчик, Веды. Доказано также родство ивритского תוגה - - туга с русским – доколе матери тужить, туга добра молодца объяла. А ивритское פה – пэ – рот, связано с русским «петь» и «пить».
Некоторые языковеды видят связь между общеславянским «хуй» и ивритским חי «хай» жизнь. Хуй – это то, что оплодотворяет, дает жизнь. Корень хай к украинскому «Хай живе!» отношения не имеет. А жаль. На самом деле «хуй» связан со словом «хвоя» и означал острое колющее орудие. Ср . англ. Pin – мужской половой орган, pine – сосна. Другие версии происхождения слова хуй – от украинского ховай – «прячь» или от латинского huic – «для этого» - малорелевантны.
Языковеды полагают что семитский корень ידע – связан с общеславянским еть, ети (в совр. варианте – «ебать» – где суффикс «ба» означает многократное действие). Ср. «ети твою мать».
«Ети» - в прошедшем времени совершенного вида ед. числа третьего лица– «поял». «И познал Яков Рахель» на древнерусском так и звучало - «и поял». Поял, понял, познал. Поняли? Вот вам еще пример:
«Кияне же поидоша на жиды и побиша мнози и женъ жидовиньских пояша». Это описание еврейского погрома в Киеве в 1113 году из Ипатьевской летописи. В таких нелегких условиях проходило взаимное познание - «пояша» славян и евреев. От «пояша», между прочим, дети рождались. Отсюда понятно, откуда взялось древнерусское имя Жидята и фамилия Евреинов.


«И познал Яков Рахель»

В русском языке до сих пор есть проблемы с терминами, обозначающими половой акт. Эти слова носят либо профессионально медицинский характер, либо нецензурный. Иврит за несколько тысяч своего развития выработал огромное количество слов, применяемых в интимной сфере. Это позволило в Талмуде и других еврейских источниках говорить об «этом» нормальным человеческим языком, а также объяснять «это» не краснея, еврейским юношам и девушкам.
Вот лишь некоторые из них:
ידע - яда – то самое - и познал Яков Рахель. Это означает, что при каждом соитии с женщиной, даже если вы живете с ней 30 лет, вы познаете ее заново. משגל - мишгаль - нейтральный термин - половой акт
זיווג зивуг – спаривание от корня זוג - пара. Употребляется также по отношению к животным.
מספר миспар. Букв. «номер». Аналогично русскому «палку кинуть». В том же значении употребляется סטוץ стуц – перепих; трах; разовая, ни к чему не обязывающая связь. Кстати, если мужчина приглашает женщину к себе домой на чашку кофе, это означает то же самое. Так что, достопочтеннейшие читательницы, если у вас таких намерений нет, кофе лучше пить в кафе или у себя дома.
שכב шахав – букв. „лежать” . И возлег.
Кроме того, употребляются такие выражения как кешер романти - романтическая связь, кешер интими – интимная связь. Здесь «кешер» означает не только связь, но и заговор и узел. Романтический заговор или интимный узел – понимайте как хотите. Бывают такие интимные узлы - пытаешься его развязать, а он еще больше завязывается. Причем на шее. Любовь, итить...

Любовь и помидоры

Помидор – עבכניה агвания , сифилис – עגבת агевет. Один и тот же корень. Считалось, что помидоры помогают от этой болезни. На самом деле рецепт проще – не надо рога мужу наставлять. А вот рога на известной скульптуре Моисея работы Микельанджело – вовсе не из за того, что ему жена изменяла.

Откуда у Моисея рога?

Взялись рога из-за ошибки переводчика. Библию (ТАНАХ) вначале перевели с иврита на греческий – Септуагинта, затем с греческого на латынь – Вульгата.
Когда Моисей беседовал с Богом , а затем сообщал народу о результатах переговоров , лицо его лучилось. Не удивительно. Хотел бы я на ваше лицо посмотреть после беседы с Богом.
Луч на иврите – керен . קרן «Рог» звучит и пишется так же. Только лучи - это кранот קרנות, а рога – карнаим – קרניים. Вот и получилось, что переводчик спутал лучи и рога. В дальнейших переводах Библии эта ошибка была устранена, но Микельанджело пользовался Вульгатой.
Керен – это еще и фонд. Древние фандрайзеры (шнореры) ходили по квартирам с рогом, куда надо было кидать деньги. Когда рог заполнился, можно делить бабки между своими, под прикрытием какой-нибудь благотворительной деятельности. От шнор – сбор пожертвований, произошло идишское «шнорант» – неряха. А вот шмаровоз - это смазчик вагонных колес. Можете себе представить, как он выглядел.

«Непорочное зачатие» – ошибка перевода

Вся история с девой, родившей младенца – всего-навсего ошибка переводчика той же Библии на греческий – Септуагинты.
У нас, в оригинале молодая женщина – альма עלמה - родила ребенка. Никакого чуда в этом нет ( хотя это еще как посмотреть). В Септуагинте эту самую «альму» перевели «партагос» - девственница. От этого же корня Парфенон. Ну, а «партагос» уже правильно перевели на латынь в Вульгате – virgo.
Из двух предыдущих историй можно сделать весьма простое, но нужное заключение:
1. Переводить нужно лишь на родной язык. Никогда не беритесь переводить на язык выученный, даже если вам кажется, что вы его знаете хорошо. Чтобы у вас девственницы не рожали и пророки с рогами не расхаживали по улицам.
2. Избегайте двойного перевода. Как бы вы ни старались, выйдет халтура.

Верблюд и игольное ушко

Здесь переводчик спутал גמל гамаль – верблюд и חבל - хевел – канат, веревка.
Верблюд на арабском так же – гамаль. Вы могли подумать, что бывший премьер-министр Египта Гамаль Абд эль Насир – это Верблюд, раб Посланного? Впрочем, если в России человека могут звать Лев, почему бы у арабов не быть Верблюду. Кстати, Насралла - это совсем не то, что вы подумали, а Наср Алла – посланник Аллаха. Хотя, с другой стороны, хорошего человека Насраллой не назовут.

Послать на три буквы

Как известно, в русском языке есть всего один трехбуквенный корень, от которого можно образовать бесчисленное множество самых разных слов. На иврите множество слов образуется от любого трехбуквенного корня. Поэтому «послать на три буквы» означает заставить человека заниматься ивритом.


Будущее время
Как известно, в израильских ульпанах изучению будущего времени почти внимания не уделяется. Руководство ульпанов полагает, что у репатриантов все в прошлом, будущее время им ни к чему. Тем не менее, у нас с вами в этой стране будущее есть. И учить его нужно.

Серп, молот и алеф.
Ивритская буква алеф א напоминает серп и молот. Антисемиты утверждают, что алеф на фоне земного шара означал стремление евреев – коммунистов захватить весь мир. На это можно ответить вполне достойно. Дело в том, что пятиконечная звезда и красный цвет в Каббале означают дьявола, а шестиконечная (два переплетенных треугольника) и голубой означают счастье, удачу, богатство. Нет другой страны в мире, где государственный и национальный символ одновременно является популярным изделием ювелирной промышленности и бижутерии.

Иврит у Пушкина
«И шестикрылый серафим на перепутье мне явился»
Срафим – שרפים - сжигающие (мн. ч) – ангелы с огненным мечом.
Херувим – כרובים керубим (мн. ч.) мифологические существа – быки с лицом человека. Так что херувим – это вовсе не ангелочек, как может показаться. Если вы встретите керува, советую держаться от него подальше. Мало ли.

«Авось, о шиболет народный!»
Пушкин имел в виду, что российское «авось!» так же характерно для русских, как произношение ивритской буквы ש шин – как «ш» а не как «с» для выходцев из некоторых районов земли Израиля. Имеется в виду библейская легенда о том, как в древнем Израиле прививали правильное произношение этой буквы, убивая тех, кто неправильно произносит, то есть говорит «сиболет» вместо «шиболет». )Слово это сохранилось в современном иврите – шиболет шуал – лисий колос – овес(. Кстати, чтобы с вами не случилось таких неприятностей, рекомендую произносить שדרות - бульвар – «сдерот», а не «шдерот».
Виктор Ардов в монологе, написанном для Аркадия Райкина в 1954 году, придумал слово «авоська» - сетка для продуктов, авось что-то где-то «выбросят» Так два еврея вернули русскому народу «авось».

Казнить нельзя помиловать

Если вы откроете еврейскую Библию – ТАНАХ - впервые, то вы с удивлением обнаружите отсутствие привычных знаков препинания – точек, запятых, тире и прочих гойских штучек. Их тогда еще просто не придумали. Вместо всего этого употреблялся знак конца абзаца. Потом добавили знаки контилляции – своего рода ноты, и огласовки. Рекомендую читателям попытаться написать любой связный текст без знаков препинания, и сообщить мне, что у вас получится. Отсутствие знаков препинания вынудило авторов (или Автора) пользоваться совершенно особым стилем, который в переводе напоминает речь идиота или блатного, который после каждой фразы, сплевывая крошки «Примы», переспрашивает – ты понял, бля? Авторы очень заботились о том, чтобы их поняли правильно, для этого они употребляли выражения, которые в переводе явно оказываются лишними.
К примеру – «возьми сына своего единственного Ицхака». «И простер Господь руку свою».
Согласно закону Мэрфи, любая инструкция, которая может быть понята неправильно, будет понята неправильно. Представьте себе 1200 -страничную, продиктованную Свыше, Инструкцию, написанную без запятых и точек, без гласных и заглавных букв, с предлогами, которые пишутся слитно со словами...


МАРШАК и комсомол

Я не зря набрал фамилию большими буквами. До большевистского переворота слоговые аббревиатуры в России были не в ходу. Писали «гг.» , говорили – господа. Писали « е. и. в.» , произносили «его императорское величество». Никакого МХТ не было, люди ходили в «Художественный». Комсомолы, вхутемасы и прочие цекубу придумали люди, которые учились в хедерах и секли фишку. В иврите рашей тевот – сокращения, которые читаются как слова, были популярны еще в древности. Кстати, многие еврейские фамили – это сокращения.
МАРШАК מרש"כ (по одной из версий)– морейну рабейну Шимон Коэн – наш учитель и раби Шимон Коэн
Кац כ"צ Коэн Цедек
Шац ש"צ шалиах цибур – посланец общины
Слова «поц» и «шмок» сюда не относится. Это названия мужского полового органа на идиш.
Фамилию Свет, записанную ивритскими буквами – סבט , каждый нормальный израильтянин прочтет « сабат», и правильно сделает. Сабато – это фамилия известного семейства евреев Барселоны, которые после изгнания из Испании поселились в Турции. Крым тогда был турецким, многие из Сабато жили в Феодосии. Так что известные равы Хаим и Мордехай Сабато, и директор ульпана в Киеве, начальник отдела образования Сохнута Украины Юлия Свет (Беленькая) – родственники.

На каком языке говорил основатель христианства?

Любой русский шикор – שיכור - пьяница точно знает, что главный герой Евангелий был русским, а распяли его жиды.
К первому веку н. э. иврит в Палестине перестал быть разговорным языком, и его место занял похожий арамейский. В Палестине говорили еще по-гречески –
язык культурных людей, и по- латыни - имперский язык проклятых оккупантов. Эти заметки, кстати, тоже пишутся на имперском языке. Евреи во все времена были проводниками имперской культуры. Но империи приходят и уходят, а евреи остаются.
Одно из Евангелий приводит фразу главного героя повествования на арамейском:
אלי אלי למה סבבחני
Эли, Эли, лама сававхани? – Боже, Боже, почему ты оставил меня?
На иврите это бы звучало
אלי אלי למה עזבתני - Эли, Эли, лама азавтени?


Карфаген и Натурей Карта

Если бы удалось оживить Ганнибала, мы бы его поняли. Язык финикийцев , арамейский, и иврит – родственные. Само имя Ганнибал הניבעל имеет семитский корень בעל - бааль - хозяин. Бааль – это еще и муж, то есть хозяин жены. Увы, не все жены это правильно понимают, что нередко ведет к конфликтам. А все из-за того, что иврита не знают. Этот же корень – в слове Вельзевул – בעל זבוב бааль зевув - Повелитель мух. Так называется роман Уильяма Голдинга, где говорится о дьяволе, который таится в душе каждого человека. Тот же корень «бааль» – в слове балагула בעל עגלה - бааль агала - хозяин телеги, извозчик, а также в слове балабайт (на идиш - балабустэ) – בעל הבית - бааль а байт - хозяин дома.
Группа религиозных ортодоксов, живущие в Иерусалиме, и называющие себя Натурей Карта – «хранители города» на арамейском, могли бы с тем же успехом охранять и Картаген. Корень то один и тот же. «Карта» – город.


Иваны, не помнящие родства.
Как бы удивились антисемиты, если бы узнали, что имя Иван – ивритского происхождения. יהוחנן - «Господь милосердный» - чтобы было понятней, напишу латиницей - johnn . Отсюда Иоанн, Иоганн, Юханн, John, Ян.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments