?

Log in

No account? Create an account

Russians Learning Hebrew

Sunday, May 13, 2018

12:59PM - Неизвестный Высоцкий-2

מנצח ביס אחד לגנוב,
כדי לשמוח ולדאוב,
כדי לא לשמוע ולרטוט,
כדי למסור ולאסוף,
כדי להיות ולא להיות,
כדי לזכור ולא לשרוף.
Шматок у вечности урвать,
Чтоб наслаждаться и страдать,
Чтобы не слышать и неметь,
Чтобы вбирать и отдавать,
Чтобы иметь и не иметь,
Чтоб помнить и не забывать.

12:57PM - Неизвестный Высоцкий

מזהה באור יום ובליל
מבחינם לפי קול וגָווָן –
מקוונים את אפם כלבי-ציד
לכתובות ששכחתי מזמן.
Узнаю и в пальто, и в плаще их,
Различаю у них голоса, -
Ведь направлены ноздри ищеек
На забытые мной адреса.

Monday, April 30, 2018

11:51AM

Теперь я знаю, как на иврите "маленький, да удаленький" - כמה קטן ככה שטן.

Wednesday, April 25, 2018

9:49AM - אינדקס הדיסקרימינציה

как будет аналог термина на русском, чтоб гуглились
в Вики и прочих педиях статьи о нем, на иврите тоже статей не находит,
ето какой-то параметр при оценке качества экзаменационных билетов.
(אינדקס הדיסקרימינציה מייצר הבחנה בין נבחנים "טובים" ל"גרועים" במבחן כולו)

Tuesday, April 24, 2018

10:05PM - Новая книга Баруха Подольского

Иерусалимская Городская Русская Библиотека
(ул. Агриппас 88, Иерусалим)
приглашает 26 апреля 2018г. в 19.00
на презентацию книги Баруха Подольского
"История письма - курс лекций" (на иврите).
Участвуют: Лидия Подольская, Моше Варди,
Натан Приталь, Владимир Коэн-Цедек и другие.

UPD. Говорят, книга вышла и на русском. Тем лучше!

Sunday, April 22, 2018

11:20AM

Рена Литвин. Перевод "Сказки о золотом петушке".
На сайте "Ѓаарец" он почему-то без разбивки на строчки.
https://drive.google.com/open?id=1hl2v2IhJYF91nbVmw9m2RjM3rGhdP_Uc

Sunday, April 15, 2018

10:20PM - Йеладим зигзаг

Существовало ли выражение "Йеладим зигзаг" до романа Гроссмана? Он его придумал или использовал? Гугл неизбежно приводит к Гроссману.
И почему в нем (выражении) нет смихута?

Tuesday, April 10, 2018

10:09PM - "Праздные разговоры деловитых женщин"

Как перевести "праздный" и "деловитый" ?

Заранее спасибо.

UPDATE: принятый ответ "שיחות חולין של נשים עסוקות" от david_2

8:52PM - спряжение глагола лээсоф

Скажите, пожалуйста, правильно ли тут спрягается этот глагол в будущем времени? https://www.pealim.com/ru/dict/128-leesof/

Другие источники спрягают иначе "таасфу", "таасфи".

Кому верить?

Friday, April 6, 2018

7:21PM - Поиск пропавшего письма

Послала заказное письмо в Россию.
Оно не дошло.
Стала искать по номеру. Написала им через сайт.
Получила ответ на мэйл.
Типа, они рады получить мое обращение.
А дальше - непонятка:
החל ברור מול מנהל הדואר ב רוסיה ועם קבלת מענה לא נאחר לעדכנך .
בכל פנייה אל חברת הדואר, אנא צייני מספר התיק זזזזז : .
То ли они обратятся на российскую почту и будут искать, то ли они предлагают мне обратиться и дают номер.
(Но российский сайт твердо и по-русски посылает в почтовое отделение по месту отправки и не дает возможности обратиться к ним непосредственно.)

Уважаемые сообщники, помогите расшифровать !
Спасибо !

Saturday, March 31, 2018

9:19AM

1. Дайте пжлст ссылки на словари арсовского сленга
2. "Пожилая дама восточного происхождения, увешанная золотом"? Фреха - молодая, мне нужна пожилая.

Wednesday, February 28, 2018

9:25AM - Каждый охотник желает знать..

Есть ли в иврите аналог этой фразы? И в английском, если можно..

9:05PM - Перевод стихов

Здравствуйте. Вы можете помочь найти ссылку на хороший русский перевод стихотворения Бялика היא יושבה לחלון (Она сидит у окна, или что-то в этом духе)? Спасибо, Игорь



Friday, March 9, 2018

3:11PM - Какое это слово. Не понимаю, что за первая буква.

Wednesday, March 21, 2018

6:01PM - Бродский попытка №2

                                                            Иосиф Бродский – Набросок

שרת נרעד. העבד לץ.
תלין את גרזנו חרץ.
רודן כרסם בתרנגול.
ירח קר האיר הכל.

זה נוף מולדת, חריטה.
חייל, כסילה -- זוג במיטה.
קשישה את גוויתה חורשת.
זה נוף מולדת שוב, קששת.

ברוח נביחות, בלי סוף.
בוריס ביקש מגלב אגרוף.
זוגות רוקדים לצליל גיטרה.
בפתח – ערימה של חרא.

ירח מסנוור בכח.
ענן תחתיו -- נפרד, כמוח...
הלוואי והצייר, טפיל,
היה בין הנופים מבדיל.
Холуй трясется. Раб хохочет.
Палач свою секиру точит.
Тиран кромсает каплуна.
Сверкает зимняя луна.

Се вид Отчества, гравюра.
На лежаке -- Солдат и Дура.
Старуха чешет мертвый бок.
Се вид Отечества, лубок.

Собака лает, ветер носит.
Борис у Глеба в морду просит.
Кружатся пары на балу.
В прихожей -- куча на полу.

Луна сверкает, зренье муча.
Под ней, как мозг отдельный, -- туча...
Пускай Художник, паразит,
другой пейзаж изобразит.

Thursday, March 29, 2018

11:27PM - איש תל-אביב

איש תל-אביב, будет ли правильным перевести как "Человек из Тель-Авива" или это какое-то специальное почетное звание? Спасибо знатокам иврита.

12:37AM

"Заморочки пейсатых мудаков"?

Monday, March 26, 2018

11:23PM - этимология слова חירות

идя навстречу Песаху,
этимологию слова חירות
מי יודע?

11:08AM - Сказка (из черновиков ВВС)

Это наброски или предисловие к "Побегу на рывок"
http://www.wysotsky.com/1049.htm?778

שמע, ילדי, אגדה
מדברי הימים:
על צלצול חרדה,
על אורחים לא צפויים;

על בריחה אבודה,
על סגירת המלכוד...
שמע, ילדי, אגדה,
אל תישן רק, חמוד.

ועל כך שאין טעם
לעורר זיכרונות,
אך קורה – מדי פעם
שוב חונקות הדמעות.

אם אתה כמו אביך,
ואותם סעיפים, –
לא אחים אנו, ניחא,
אך עדיין קרובים.

זהו סוף הסיפור:
לצייד רץ רדוף,
בול הכניס לא כדור
הצייד בפרצוף.

אגדה זאת קדומה –
ת'עבר לא תחזיר...
שקע, ילדי, בתנומה –
משנתך לא אעיר.
Слушай сказку, сынок,
Вместо всех новостей:
Про тревожный звонок,
Про нежданных гостей;

Про побег на рывок,
Про тиски западни…
Слушай сказку, сынок,
Да смотри не усни.

И про то, что не стоит
Теперь ворошить,
Но, бывает, заноет
И станет душить.

Коли ты, как твой батя,
И одна с ним статья, —
Хоть мы с ней и не братья,
Но ведь всё же — родня.

Вот и сказке конец.
Зверь бежал на ловца,
Снес - как срезал - ловец
Беглецу пол-лица.

Эта сказка — старье,
что старье бередить…
Ты уснешь под нее —
Я не стану будить.

Friday, March 23, 2018

12:12PM - ПРАВИЛА СЛОГОВ В ИВРИТЕ

Напишу сюда, чтобы не пропало в фейсбуке.

Хочу написать здесь краткую справку по правилам слогов в иврите, не переписывая весь учебник "Иврит через мозг". Хочу подчеркнуть, что я не учитель иврита, а просто пользуюсь им каждый день. В вышеупомянутом учебнике авторы говорят, что понятие слога в иврите системообразующее, то есть правила касающееся слога действуют по всему ивриту, в какой-то мере они над мишкалями и над гзарот. Вот эти правила, которые я смог сформулировать:

Шва
Шва покоящийся(нах): обозначает закрытый слог. Это знак нулевого гласного, который показывает: здесь слог закончился на согласный звук. Б-О-Б+шва.
После этого шва идёт дагеш каль.
Дагеш каль бывает в буквах БеГеД - КеФеТ, на слух там где он стоит, он переводит вет в бет, хаф в каф и фэй в пэй. Стоит в начале слова и после покоящегося шва.
Пример:бохе --> лив-кот. хав превращается после шва в кав. тах-посет - наряд. ар-ба. зохе- лиз-кот .

Дагеш хазак грамматически означает геминацию (удвоение) согласного, в котором стоит.
Дагеш хазак стоит после гласной, которая звучит, не шва.
Дагеш хазак не бывает в гортанных согласных : алеф, айин, хет, heй, рейш*.

Шва подвижный(на):стоит в начале слога, иногда в совр. иврите не произносится: сэлиха-> слиха.

Шва витающий (мерахеф): есть целый ряд слов, когда шва не читается, закрывая слог, но следующая согласная не имеет дагеш каль. Некоторые исследователи относят такой вид "шва" к третьему виду . Например, в словах "мальхей", "кальвей", "лихвод", "агвания" , биз-хут בִּזְ-כוּת и т.д.

Безударные слоги.
Б-согласная. О-гласная. В иврите все слоги начинаются на согласный (ицур).
Закрытый слог:Б-О-Б. Содержит краткие гласные (патах(-), сеголь, кубуц)
Открытый слог:Б-ОО.
В открытом слоге долгие гласные. Камац(Т), цере мале(с йудом), шурук(с вавом). Долгие могут превращаться в шва. Долгое "а" при переносе ударения к концу слова обычно выпадает, а краткое - никогда.
Пример: да:вар(вещь) - дварим, га:доль - гдолим, за:кен - зкеним, га:маль -гмалим(גָּמָל, верблюд), камац перешёл в шва.
Но давар(דַּוָּר почтальон)-даварим(דַּוָּרִים), гамаль - гамалим (גַּמָּל погонщик верблюдов) патах остался на своём месте.

Если в центре слова в согласной присутствует дагеш хазак(ББ), то при делении слова на слоги, граница проходит через этот согласный. Пример cильного дагеша: Шаб-бат."Хирик" переходит в "патах" : "hиг-гиш, маг-гиш, маг-ги-ша", "hип-пиль, мап-пиль, мап-пи-ла", "hиш-шик, маш-шик, маш-ши-ка".

Появление сильного дагеша(ББ) вызывает сжатие предшествующего гласного, при этом «о» переходит в «у», «э» переходит в «и».
"О" должно быть кратким холамом, точкой над буквой, без вава - матери чтения.
Пример: дов-дуббим, цаhов- цеhуббим, адом- адуммим, амок - амукка, тоф - туппим, хок - хукким, коль - куллану, ров - руббам, иппарон - эфронот, хиллазон - хельзонот.
Если в слове стоит "о" с вавом - полный холам, то "о" остаётся "о":
ноф - нофим, хов - ховот, коф - кофим.
Сравнительный пример: холь(светский,а не песок, "о"-холам краткий)- хуллин, холь(песок, "о"- холам с вавом) - холот.

*Рэйш не являясь гортанным, но при этом не удваивается.
Если по модели буква должна удваиваться, а на этом месте стоит гортанная или рейш, тогда гласная перед ним удлиняется (патах переходит в камац) и это на иврите называется "ташлум дагеш", то есть "плата (за несостоявшийся) дагеш".

Ссылка на фейсбук

Navigate: (Previous 20 entries | Next 20 entries)